Regulated Trainee Sign Language Interpreters and Intralingual Interpreters
Legal settings
-
- This is inclusive of all settings where a person with legal qualifications or responsibility offers advice and guidance and there is the potential for legally binding decisions to be made.
- For example:
-
- Forensic investigations and decisions
- Legal proceedings
- Civil proceedings
- Financial advice
- Advice regarding Wills and trust
Complex Health assignments
-
- This is inclusive of all health appointments that refer to complex treatment inclusive of:
-
- Cancer diagnoses and treatment
- Complex condition management
- Information regarding prognosis and/or palliative care
- Discussion and provision of ‘Written Informed Consent’, this is used when treatment or intervention is likely to be invasive and include specific risks to the patient.
Mental Health settings
-
- This is inclusive of
-
- all settings where discussions are held regarding the symptoms and diagnosis of mental health conditions and related treatment.
- settings where specified interventions are being made, including talking therapies and/or other focused treatment.
- Assignments where the patient has a known mental health condition, or requires a support worker to access the community and public services.
Specific Social Care settings
-
- This is inclusive of all settings where discussions have the potential to have direct implications on the rights and liberties of participants and their dependents.
-
- Inclusive of:
- Home visits that form part of an assessment.
- Social Care meetings including:
-
- Child protection conferences
- Core group meetings
- Case reviews
- Best Interest Meetings
Specific Consideration for Trainee Relay Intralingual Interpreters working in Teams
The purpose of practice restrictions is to ensure the safety of participants and the regulated trainee. The nature of Intralingual Interpreting, is that the majority of assignments, are carried out as part of a team. Therefore, a Regulated Trainee Intralingual Interpreter has been registered with NRCPD for over 2 years, they may engage in Team provision in the above settings, only where an RSLI is present and is part of the team.
This is ONLY applicable to Regulated Intra-lingual Interpreters.
However, the following steps must be taken:
- The Regulated Trainee must inform the RSLI that they are a trainee
- The RSLI and Regulated Trainee must engage in preparation discussions, to ensure that they have an agreed way of working.
- The RSLI must agree to lead the assignment and provide supportive measures to the Regulated Trainee as required.
Regulated Trainee Intralingual Interpreters, are not permitted to provide sight translation of written text where the source language provides advice and guidance with reference to these settings. They may only do this where an RSLI is present. (See Regulated Trainee Translator Practice Restrictions)
Undertaking remote assignments
Remote assignments refer to assignments where you are at a separate location to other participants and are providing interpreting via the use of digital technology.
For the purpose of this guidance, and in accordance with best practice guidance provided by professional associations, Regulated Trainees can undertake remote assignments that:
- Do not include emergency provision (e.g. call centre type VRI interpreting)
- Are within your practice restrictions
- Are planned in response to the client’s request (e.g. general support for Access to Work)
- Are undertaken in an environment that you have assessed to be safe and that protect your Health and Safety.
In all assignments, you should ensure that you have familiarised yourself with the platform being used, have the required equipment and have the necessary competency to interpret or translate in a manner appropriate to the technology being used.
Practice Restrictions for Regulated Trainee Translators
Practice restrictions for Regulated Trainee Translators relate to the content of the document, the intended audience and the mode of translation (e.g. prepared/recorded or live from autocue)
Practice Restrictions for Live Translation
Regulated Trainee Translators should not accept Live translation assignments until the year before they are due to qualify and register as an RSLT. During this final year as a regulated trainee, Translators should ensure that they have the appropriate support, either through team-interpreting with an RSLT or shadowing opportunities, to carry out live translations.
Practice Restrictions for Prepared/recorded translations
Regulated Trainee Translators should not accept assignments where they are requested to translate documents related to the following:
Legal documents
-
- This is inclusive of all documents that provide information, advice or guidance regarding legal matters and there is the potential for legally binding decisions to be made.
- For example:
-
- Witness statements
- Legal proceedings and associated documentation
- Civil proceedings and associated documentation
- Financial advice and information
- Advice and information regarding Wills and trust
Complex Health assignments
- This is inclusive of all documents that provide specific and detailed information regarding:
-
- Cancer diagnoses and treatment (including documents to support decision making around treatment)
- Complex condition management
- Information regarding prognosis and/or palliative care (including documents related to care choice)
- Documentation regarding ‘Written Informed Consent’, this is used when treatment or intervention is likely to be invasive and include specific risks to the patient.
NB: Some medical information, such as fact sheets and information leaflets, created for the purpose of educating and informing the general public may be appropriate for Regulated Trainee Translators. Consideration should be given to the level of language in the source text and the time available for preparation before accepting the assignment – see ‘decision tree’ link
Mental Health settings
- This is inclusive of
-
- all documents that relate to the specific symptoms and diagnosis of mental health conditions and related treatment. (including information which may be used to inform treatment decisions)
Specific Social Care settings
- This is inclusive of all documents that inform decisions that will have direct implications on the lives of participants and their dependents. Inclusive of:
-
- Parenting Assessments
- Child Protection Conference Reports
- Adult Safeguarding Assessments and reports.
- Best Interest Minutes and documentation.
- Mental Capacity Assessments and reports
This list is not exhaustive. In all instances, the Regulated Trainee should consider what the impact of their translation may be, considering whether they have the necessary competencies to provide a safe and faithful translation of the source text.